• Quran: Kanzul Iman (Bengali, English, Hindi, Urdu) 1
  • Quran: Kanzul Iman (Bengali, English, Hindi, Urdu) 2
  • Quran: Kanzul Iman (Bengali, English, Hindi, Urdu) 3
  • Quran: Kanzul Iman (Bengali, English, Hindi, Urdu) 4

Quran: Kanzul Iman (Bengali, English, Hindi, Urdu)

[HÁ alguns erros ortográficos que vou editar durante o Ramadã! Insha Allah! Aceite minhas desculpas por isso!]

Tradução e comentário do Alcorão Sagrado em sua única tradução vê que Ala Hazrat (que Allah esteja satisfeito com ele) utilizado apenas aquelas palavras em sua tradução que são dignos para os atributos e qualidades de Allah e de Seu amado Profeta (a graça de Allah e paz esteja com ele). Temos tido apenas um exemplo de um verso do Alcorão Sagrado que foi traduzido por várias pessoas e comparou-o com a bela tradução de Imam Ahmad Raza Khan Qadiri (que Allah esteja satisfeito com ele).

Tomamos Sura 93, versículo 7 como um exemplo:
1. "E ele descobriu que perdeu no caminho e ele te guiar." Tradução por Mohammad Asad
2. "E encontrou-te tateando para que ele mostrou o caminho." Tradução por Muhammad Ali Lahori Qadiani
3. "E Ele te encontrou desinformados das leis islâmicas que ele disse que o caminho das leis islâmicas." Tradução por Ashraf Ali Thanwi
4. "Ele não te achará errante e te guiar." Tradução por Arberry
5. "E vi você desconhece o caminho para que lhe mostrou o caminho em linha reta." Tradução por Fatheh Muhammad Jalledhri
6. "E ele encontrou ti vagando e Ele te deu orientação." Tradução por Yusuf Ali

Agora que examinamos seis traduções diferentes de Sura 93, versículo 7, vamos examinar a diferença ea singularidade da tradução de Imam Ahmad Raza (que Allah esteja satisfeito com ele):

"E ele achou que você se afogou em portanto, o seu amor deu lugar a ele."

Observe a singularidade e a cautela que está presente nesta tradução de Imam Ahmed Raza Khan (que Allah esteja satisfeito com ele)! Ele se absteve de usar essas palavras que possam causar qualquer desrespeito à dignidade e personalidade do Santo Profeta (Deus o abençoe e lhe dê paz). A mais recente tradução do Inglês 'Kanzul Iman'is pelo Prof. Shah Faridul Haque. Prof. Haque escreve que ninguém tem permissão para atribuir novos significados para as palavras reveladas do Alcorão em sua própria vontade. Em sua tradução, Hazrat Imam Ahamd Raza (que Allah esteja satisfeito com ele) tentou atribuir tais significados às palavras do Alcorão, e qualquer ocorrência e contradição no significado das palavras e versículos do Alcorão. Ele também tem mantido em mente ao traduzir o Alcorão Sagrado que tais significados deve ser selecionado que não pode ferir o estatuto ea dignidade de Deus Todo-Poderoso, e os seus profetas. Por esta tradução ele tem iluminado a chama da fé verdadeira, amor e respeito de Allah e do Santo Profeta (Deus o abençoe e lhe dê paz) nos corações dos muçulmanos do mundo.

Mawlana Muhammad Abdul Mannan traduziu Kanzul Imaan de Urdu originais. Este aplicativo é de sua tradução. Nós adicionamos apenas a tradução do santo tafseer Alcorão Excet. Nós vamos muito em breve adicionar tafseer também. Que Allah accpet a todos nós!
MELHOR de todo o resto!

Tags: ala Hazrat, Ahmed reza, sunni, Ahle Sunnah wal Jamaat, Quran, kanzul imaan, আমিয়াপুর, আমিয়া পুর, কানযুল ইমান, আ'লা হযরত, ইমাম আহমাদ রেজা, আহমেদ রেজা, কুরআন, কোরআন, বাংলা কুরআন, বাংলা কোরআন, কানযুল ইমান বাংলা, কানজুল ইমান বাংলা, imaan kanzul, iman kanzul, quran, koran, qoran, al-quran, al-koran, al quran, quran bangla, quran urdu, quran Hindi, বাংলা কুরআন, বাংলা কোরআন, কুরআন, কোরআন, কানযুল ঈমান, কানযুল, কানজুল, আলা হযরত, আহমদ রেজা, কোরআন শরীফ, কুরআন শরীফ.

Categoria : Livros e referências

Pesquisas associadas